Опубликовано 11.01.2016 | Автор: Necage
Использование латинского языкаВ то же время использование латинского языка при создании исторических хроник и ученых трактатов в эпоху Возрождения принесло пользу не только Польше, но также позволило расширить представления европейцев о Восточной Европе. Благодаря таким знаниям именно в эпоху Возрождения, вследствие интенсификации информационного обмена, вызванного распространением книгопечатания, сложились ключевые устойчивые комплексы восприятия истории и культуры стран и народов этого региона. Польским интеллектуалам удалось блестяще воспользоваться возможностями этой информационной революции и представить европейскому читателю сведения о своей стране и ее отношениях с восточноевропейскими государствами и народами в выгодном свете.

Исторические сочинения, публиковавшиеся на польском языке, в период расцвета ренессансной интеллектуальной культуры, мы можем условно разделить на две основные группы: с одной стороны, выделяются издания переводов латиноязычных исторических сочинений, с другой — оригинальные исторические труды, изначально создававшиеся на национальном языке.

Практика переводов исторических сочинений с латыни на польский язык не получила широкого распространения. Лишь два латиноязычных произведения польских историков XVI в. были опубликованы в переводе — упоминавшиеся нами выше «Трактат о двух Сарматиях» Меховияи хроника Кромера. Следует так же упомянуть о попытке перевести на польский язык «Польскую хронику» Меховия, которая была предпринята Станиславом Хвальчевским. Однако перевод Хвальчевского был сделан лишь с отдельных фрагментов хроники и при жизни переводчика не был опубликован.